kurasu - cours.
Ce mot vient de l'anglais, et sa prononciation a été adaptée pour pouvoir l'intégrer ou système phonétique japonais. Notez que le son /1/ n'existe pas en japonais et que le /r/ japonais est souvent à michemin entre les sons français /1/ et /r/. desu - forme du verbe "être". Les verbes japonais ne s'accordent pas avec la personne, donc desu peut signifier "je suis, tu es, il/elle/on est, nous sommes, vous êtes, ils/elles sont". Bien que les pronoms tels que "je,tu, nous, vous", etc, existent en japonais, on ne les emploie pas en général, sauf s'ils sont indispensables à la compréhension. Notez que les verbes japonais se placent en fin de phrase. Le -u final est presque muet.
Nihongo - le japonais (la langue japonaise).
On peut ojouter le suffixe -go ou nom de n'importe quel poys pour obtenir le nom de la longue parlée dons ce pays, par exemple Furansugo - Le français, Itariago - L'italien. Il existe une exception, Eigo, l'anglais. no - Relie deux noms lorsque le premier décrit le second, par exemple Nihongo no kurasu - un cours de japonais, kurasu no sensei - le professeur (du cours).
Kute kudosai - Ecoutez s'il vous plaît. Vient du verbe kiku - écouter
Hiru - prononciation japonaise du nom de famille "Hill"
san - M., Mme, Mlle. On le place après le nom et il peut être employé avec les prénoms aussi bien qu'avec les noms de famille. San s'emploie comme terme de respect envers d'autres personnes, donc ne l'employez pas en parlant de vous même.
hai - oui
Jémuzu - prononciation japonaise de "James"
dòzo - s'il vous plaît. Employé ici dans le sens de (Je vous en prie)
Mari Pasukaru - prononciation japonaise de "Marie Pascal"
Piità Harison - prononciation japonaise de "Peter Harrison"
sa - bien, bon, d'accord
to - et.
Kurikaeshite itte kudasai. - Répétez s'il vous plaît. Vient du verbe kurikaesu - répéter, refaire; iu - dire, et kudasai - s'il vous plaît, je vous en prie.
wa - Ce petit mot ne signifie rien par luimême, mais s'emploie pour désigner le sujet principal de la phrase. Par exemple, il indique ici que la phrase va concerner M. HilI. On peut parfois le traduire par "en ce qui concerne/quant à".
Hiru san wa - Quant à vous, M. HilI. Notez qu'en japonais, il est courant d'employer le nom d'une personne, plutôt que l'équivalent de «vous», lorsque vous lui parlez. Notez aussi que l'on emploie les prénoms uniquement en famille ou entre amis très proches, mieux vaut donc vous en tenir aux noms de famille.
Amerika - Les Etat-Unis (d'Amérique)
Amerika-jin - un(e) Américain(e). Le suffixe -jin, personne, peut être ajouté à n'importe quel pays pour obtenir la nationalité correspondante.
ka - En ajoutant ka à la fin d'une phrase, on la transforme en question. Puisque ce ka final indique toujours une question, il n'est pas nécessaire d'employer un point d'interrogation après.
sô desu - c'est vrai, c'est exact
arigato - merci
Furansu - France
iie - non
À - Ah, oh
chigaimasu - non, ce n'est pas le cas. Mot à mot : «c'est différent», ou «vous faites erreur». Vient du verbe chigaimasu - être différent de.
Igirisu - Angleterre, Grand-Bretagne
sensei - professeur. Il s'emploie aussi comme titre.
Nihon - le Japon. Vous entendrez peut être aussi l'autre forme, Nippon.
watashi - le, moi.
mina - tout, tous, tout le monde
Mina san, arigatô. - Merci à tous.
Doitsu - Allemagne
Kanada - le Canada
hayaku - Vite
ikimashô - Allons.
wakarimashita - J'ai compris.
doko é - Où ? (destination)
assoko é - Là-bas (destination)