Naruto Kun
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Naruto Kun

Bienvenue au fan de Naruto !
 
AccueilAccueil  PortailPortail  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
-28%
Le deal à ne pas rater :
-28% Machine à café avec broyeur à grain MELITTA Purista
229.99 € 318.99 €
Voir le deal

 

 Particules

Aller en bas 
AuteurMessage
Zabuza Momochi
Kage suprême
Kage suprême
Zabuza Momochi


Nombre de messages : 177
De quel village êtes vous ? : Déserteur du village caché de Kiri no Kuni
Date d'inscription : 12/12/2005

Particules Empty
MessageSujet: Particules   Particules EmptyDim 29 Jan - 16:31

Particules

Les particules sont de petits mots qui indiquent la fonction grammaticale d'un mot ou d'une expression. Elles se placent toujours après le mot ou l'expression auxquels elles font référence

wa Cette particule ne signifie en soi rien, mais elle souligne le thème principal d'une phrase. On peut souvent le traduire par «En ce qui concerne •.» ou «Quant à ...»

Hiru san no tanjôbi wa itsu desu ka. Quand est l'anniversaire de M. Hill? (mot à mot: En ce qui concerne l'anniversaire de M. Hul, quand est-ce?)

Sono kissaten wa doko ni arimasu ka. Où est ce café? (mot à mot: En ce qui concerne ce café, où est-ce/où est-il?)



--------------------------------------------------------------------------------


ga Cette particule indique le sujet grammatical du verbe, en particulier lorsqu'un sujet est introduit pour la première fois (lorsqu'on connaît déjà le sujet, on emploie en général wa au lieu de ga). En ce sens, le choix entre wa et ga remplit un rôle semblable au choix en français entre "(un/une/des» et «le/la/les)". ga se place aussi après les mots interrogatifs tels que doko, dare, etc., lorsqu'ils sont sujets d'une phrase.

Ashita watashi no girufurendo ga Amerika kara kimasu. Demain, ma petite amie arrive(ra) des Etats-Unis.

Dare ga kore o kakimashita ka. Qui a écrit ceci?



--------------------------------------------------------------------------------


o Cette particule indique le complément d'objet direct du verbe.

Menyû o misete kudasai. Montrez-moi le menu, s'il vous plaît.

Kinô totemo omoshiroi eiga o mimashita yo. J'ai vu un film très intéressant hier.



--------------------------------------------------------------------------------


ni Cette particule a plusieurs fonctions, que l'on peut généralement traduire par: "dans, jusqu'à, à, chez, sur".

a) pour indiquer le complément d'objet indirect du verbe, c'est-à-dire la personne qui «reçoit» l'action.

Kesa iroiro-na tomodachi ni denwa shirnashita. J'ai appelé plusieurs amis ce matin.

Ima haha ni tegami o kaite imasu. En ce moment, j'écris une lettre à ma mère.

b) pour indiquer le moment où quelque chose se passe; on l'emploie donc pour les jours, les dates, les saisons et les heures.

Hachi-ji ni kaerirnashita. Je suis arrivé à la maison à 8 heures.

Doyôbi ni nani o shimashô ka. Que faisons-nous samedi?

c) pour indiquer où se trouve quelqu'un ou quelque chose, c'est-à-dire avec les verbes arimasu et imasu.

Chichi wa tonari no heya ni imasu. Papa est dans la pièce à côté.

Harison san no daigaku wa doko ni arimasu ka. Où est l'université de M. Harrison?

d) pour indiquer le lieu vers lequel se dirige quelqu'un ou quelque chose.

Ashita Tôkyô ni ikimasuasu. Demain, je vais à Tokyo.

Pasukaru san wa itsu Nihon ni kimashita ka. Quand êtes-vous venue au Japon, Mlle Pascal?



--------------------------------------------------------------------------------


e Cette particule indique aussi le lieu vers lequel se dirige quelqu'un ou quelque chose, comme ni en d) ci-dessus.

Jeni san wa ashita Amerika e kaerimasu. Jenny retourne aux Etats-Unis demain.

Kochira e kite kudasai. Venez par ici, s'il vous plaît.



--------------------------------------------------------------------------------


ka Cette particule se place en fin de phrase pour indiquer une question. Il n'y a pas besoin de changer l'ordre des mots.

Harison san wa Igirisu-jin desu ka. Etes-vous anglais, M. Harrison?

Ashita tenisu o shimashô ka. Si nous jouions au tennis demain?



--------------------------------------------------------------------------------


ne Cette particule en fin de phrase indique que le locuteur est quasiment sûr que son partenaire est d'accord avec lui. Cela correspond à certains emplois de «n'est-ce-pas?».

Kyô wa samui desu ne. Il fait froid, aujourd'hui, n'est-ce-pas?

Pasukaru sali no pâtii wa tanoshikatta desu ne. Nous avons passé une bonne soirée chez Mlle Pascal, n'est-ce-pas?



--------------------------------------------------------------------------------


yo Cette particule se place aussi en fin de phrase, et indique l'emphase, surtout dans des situations où le locuteur parle de quelque chose que lui seul est censé savoir.

Tomu wa hontô ni shinsetsu-na hito desu yo. Tom est vraiment gentil.

Hontô desu yo. C'est vrai!



--------------------------------------------------------------------------------


no Cette particule indique la possession, et on peut donc souvent la traduire par «de». Elle peut aussi relier deux noms pour former une expression composée.

Exemple: densha no kippu («un billet de train»), shiruku no sukâfu («une écharpe en soie»).

Harison san no gârufurendo wa kirei desu ne. La petite amie de M. Harrison est jolie, n'est-ce pas?

Kinô no shinbun wa doko ni arimasu ka. Où est le journal d'hier?



--------------------------------------------------------------------------------


de Cette particule a deux fonctions.

a) elle sert à indiquer l'endroit où une action a lieu, et s'emploie donc avec tous les verbes, sauf les verbes d'état tels que anilanmasu~ irulimasu et desu. On peut parfois la traduire par "(dans, à, chez.)".

Ani wa Amerika de Eigo o benkyô shite imasu. Mon frère aîné étudie l'anglais aux Etats-Unis.

Doko de kaimashita ka. Où l'avez-vous acheté?

b)Pour indiquer le moyen ou l'instrument avec lequel une action est accomplie.

Takushii de kaerimashô. Rentrons chez nous en taxi.

Sono eiga o terebi de mimashita. J'ai vu ce film à la télé.



--------------------------------------------------------------------------------


LES MOTS KO-, SO-, A-, DO-

En français, nous divisons les choses en deux groupes: «ceci» (près de moi, ici) et «cela» (près de toi, là-bas), mais en japonais il y a trois groupes: les choses, personnes ou lieux près de moi, ceux près de toi, et ceux éloignés de nous deux. Voici des exemples de ces trois groupes et les formes interrogatifs correspondantes.

ici
koko


soko

là-bas
asoko

où ?
doko ?


celui-ci / celle-ci
kore

celui-là / celle-là
sore

celui-là, là-bas / celle-là, là-bas
are

lequel / laquelle ?
dore ?


ce / cet / cette-ci (adj)
kono

ce / cet / cette-là (adj)
sono

ce / cet / cette-là-bas (adj)
ano

quel /quelle ? (adj)
dono ?


ce type de... ci / cette sorte de...ci
konna

ce type de... là / cette sorte de...là
sonna

ce type de... là-bas / cette sorte de...là-bas
anna

quel type de / quelle sorte de ?
donna ?


par ici
kochira

par là
sochira

par-là-bas
achira

par où / de quel côté ?
dochira ?
Revenir en haut Aller en bas
https://narutokun.1fr1.net
 
Particules
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Naruto Kun :: Cours de Japonais :: Leçon six - Bamen roku-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser